عرفْتُ الهوى مُذ
عرفتُ هواك وأغلقتُ قلْبي عمّن عداك
وقُمتُ أُناجيك يا مَن ترى خفايا القُلوب ولسْنا نراك
أُحِبّك حُبّين، حُبّ الهوى و حُبّا لأنّك أهْل لِذاك
فأمّا الذي هو حُبّ الهوى فشُغْلي بِذِكْرك عمّن سِواك
وأمّا الذي أنْتَ أهْل له فلستُ أرى الكوْن حتّى أراك
فلا الحمْد في ذا و لا ذاك لي ولكن لك الحمْد في ذا و ذاك
Es un poema al amor divino,
y una pieza del sufismo musulmán
que se atribuye a أبو فاشا طاهر.
La letra ha sido cantada por أم كلثوم,
http://www.salmiya.net/songs/omkalthoom/ram/omkalthoom59.ram
y también versionada por la مجموعة ابن عربي de Marruecos,
grupo especializado en música espiritual:
http://www.scclab.com/~rtv/Soufi_Index.htm
He conocido el amor, desde que he conocido Tu amor
Y he cerrado mi corazón a todo cuanto no seas Tú
Y me he puesto a invocarte,
a ti que ves los secretos de los corazones,
mientras que nosotros no te vemos a Ti
Te amo con dos amores: un amor porque yo quiero,
y otro porque Tú te lo mereces.
Pues ese que es amor de amar,
es mi distracción, en tu invocación,
de todo lo que no seas Tú
Y con aquel del que Eres digno,
no veo el universo hasta que no Te veo a Ti.
El agradecimiento no es a mi, ni por uno ni por otro.
Sino que es a ti por ambos.
|