Versos

 

Mundo Árabe

عرفْتُ الهوى مُذ عرفتُ هواك وأغلقتُ قلْبي عمّن عداك
وقُمتُ أُناجيك يا مَن ترى خفايا القُلوب ولسْنا نراك
أُحِبّك حُبّين، حُبّ الهوى و حُبّا لأنّك أهْل لِذاك
فأمّا الذي هو حُبّ الهوى فشُغْلي بِذِكْرك عمّن سِواك
وأمّا الذي أنْتَ أهْل له فلستُ أرى الكوْن حتّى أراك
فلا الحمْد في ذا و لا ذاك لي ولكن لك الحمْد في ذا و ذاك

Es un poema al amor divino,
y una pieza del sufismo musulmán
que se atribuye a أبو فاشا طاهر.
La letra ha sido cantada por أم كلثوم,
http://www.salmiya.net/songs/omkalthoom/ram/omkalthoom59.ram
y también versionada por la مجموعة ابن عربي de Marruecos,
grupo especializado en música espiritual:
http://www.scclab.com/~rtv/Soufi_Index.htm

He conocido el amor, desde que he conocido Tu amor
Y he cerrado mi corazón a todo cuanto no seas Tú
Y me he puesto a invocarte,
a ti que ves los secretos de los corazones,
mientras que nosotros no te vemos a Ti
Te amo con dos amores: un amor porque yo quiero,
y otro porque Tú te lo mereces.
Pues ese que es amor de amar,
es mi distracción, en tu invocación,
de todo lo que no seas Tú
Y con aquel del que Eres digno,
no veo el universo hasta que no Te veo a Ti.
El agradecimiento no es a mi, ni por uno ni por otro.
Sino que es a ti por ambos.
 

 

حُبَك يا عميقة العيْنيْن
تطرَُف، تصوَُف، عِبادة
حبك مِثْل الموْت والوِلادة
صعْب بِأن يُعاد مرَتيْن

نِزار قبَاني
(أشْعار مجْنونة)

Tu amor, ojos profundos,
es extremismo, sufismo, adoraciَn
tu amor es como el nacimiento y la muerte
es difيcil que se repita dos veces.
Nizar Qabbani
Poemas locos (1983)

Mundo Hispano

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”.
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas noches bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Veinte poemas de amor y una canción desesperada.
Pablo Neruda (poeta chileno 1904-1973).

أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أن أكتب مثلا : اللًيلة مليئة بالنجوم وترتجف الكواكب، زرقاء، على البعد
الريح هذه اليلة تدور في السماء فتغني
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أحببتها أنا وأحيانا هي أحبتني أيضا
في مثل هذه اليلة ضممتها بين ذراعي
كم ليلة قبًلتها تحت السماء اللامتناهية
هي أحبتني وأحيانا كنت أحبها أنا أيضا
فكيف كان بوسعي ألاً أحب عينيها الواسعتين المتأملتين
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة
أن أفكر أني لا أملكها . أن أحسً أني قد فقدتها

Estrellada = مرصّعة بالنجوم
Tener entre los brazos = عانق، حضن
Infinito = لامتناهٍ
Fijar los ojos = أمعن النظر في
 

 

¿Qué es poesía?,
dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul.
¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
Poesía... eres tú.

Rimas y leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer.
Poeta del Romanticismo sevillano (1836-1870).


ما الشعر؟ تقولين بينما تسمرين
بنظري مقلتك الزرقاء
ما ااشعر؟ وأنت تسألينني؟
الشعر... هو أنت
Clavar los ojos en ... = أمعن النظر في
La pupila = البؤبؤ \ بنت العين